Japonês Informal (Casual)

Tagged Under : ,

Posted in Básico by Jo



Japonês Informal (casual)Já ví em vários lugares que é muito comum as pessoas estudarem quase exclusivamente o japonês formal (caracterizado por DESU e MASU) através de cursos e livros, mas, ao visitar o Japão, encontram uma línguagem um pouco diferente daquela que aprenderam: a linguagem casual ou informal, utilizada no dia a dia entre amigos e familiares e na TV. Nunca fiz nenhum curso para saber como é e também não tenho muitos livros, mas os que eu usei realmente não focam muito neste aspecto da linguagem. Acho isso estranho, porque na prática esse japonês deve ser o mais utilizado.

Essa linguagem você deve usar quando já tem certa intimidade, por exemplo: com a família, amigos próximos ou com você mesmo (falando sozinho ou pensando). Nunca utilize com desconhecidos, seu chefe ou professor por exemplo. Em caso de dúvida, continue com o japonês polido!

Vou fazer aqui algumas comparações para você conhecer algumas diferenças utilizando alguns exemplos simples:

Formal Informal
学生です
watashi wa gakusei desu
学生
Ore wa gakusei da

  • A primeira palavra já muda completamente. Watashi é uma forma padrão e educada para se falar “Eu”. Mas no japonês casual, existe outras palavras com esse mesmo significado. No exemplo foi utilizado (Ore), que também significa “eu” mas é uma forma mais casual e masculina. Existe também um “eu” pra mulheres, “Atashi”. Aqui estou tocando em um ponto muito importante da lingua japonesa: homens e mulheres falam diferente! E não são só palavras diferentes, tem vários outros detalhes. Digo que é muito importante porque você precisa saber essas coisas pra evitar passar vergonha lá. Deve ser engraçado (pra eles) quando aparece um gaijin (do sexo masculino) falando como uma menininha! É claro que ainda vou escrever um post (ou talvez vários) sobre isso depois…
  • “Desu” no casual fica “Da”

Formal Informal
食べます
Nani wo tabemasuka?
食べるの?
Nani taberuno?

  • A primeira diferença é que a partícula を (wo) sumiu, foi pro saco, desapareceu. Japoneses adoram encurtar palavras e frases sumindo com algumas coisas no meio. Nem me assusto mais com isso. Além de partículas, outra coisa comum de se desaparecer é o “い” quando se usa ている. Por exemplo 食べている (está comendo) pode ser falado 食べてる.
  • A segunda diferença é o uso do verbo na forma do dicionário, 食べる (taberu), ao invés da forma MASU, 食べます (tabemasu). Essa foi a primeira diferença que aprendi e acho que deve ser a maior, já que o que caracteriza o japonês formal são as terminações DESU e MASU.
  • No final, foi utilizado uma partícula の (no) para a pergunta ao invés de か. As vezes também usa-se os dois, ou seja, のか.

É claro que tem muuuito mais coisa de japonês informal. Eu devo escrever mais coisas aqui no blog eventualmente.
Você pode ter bastante contato com japonês informal através de animês. Mas para aprender mais eu recomendo os podcasts da JapanesePod101. Além do diálogo em japonês formal que é encontrado na aula, eles também disponibilizam uma faixa extra contendo o mesmo diálogo em japonês informal, para que você possa aprender as duas formas e comparar as diferenças. Recentemente cheguei nas aulas em que eles começam a dar maior enfoque no japonês informal, ensinando os detalhes que mudam nessa linguagem e sempre destacando as situações em que pode ou não ser utilizada. É realmente um ótimo material!



Leia também:


Gostou do blog? Receba nossas atualizações por email!

Digite seu e-mail abaixo e clique em "Assinar":



Comentários:

Total (9) Comentários

  1.  
  2.  
  3.  
  4.  
  5.  
  6.  
  7.  
  8.  
  9.  

Deixe um comentário

571dffss