Japonês Informal - Variação na pronúncia

Tagged Under : ,

Posted in Básico by Jo



Continuando com o tema de japonês informal, meu tema favorito ultimamente, hoje vou falar de uma dúvida que eu tive e demorou bastante para ser resolvida.

Uma vez, assistindo o filme Final Fantasy Advent Children, ví um personagem falar uma palavra que eu conhecia, mas de uma forma um pouco diferente. A cena é a seguinte:


Tifa vs. Loz


Recomendo ver a cena inteira, pois é uma das melhores batalhas do filme.Mas o que eu quero comentar aqui acontece logo no começo, a uns 40 segundos aproximadamente. Loz chega, sente o cheiro das flores e diz: “Kusee!!!”. Eu já conhecia a palavra “kusai” (臭い - fedido), mas depois que ví isso fiquei sem entender porque diabos ele falou “kusee”!Bom, na verdade não muda nada no significado. Isso é coisa de japonês informal. Quando um homem fala em japonês informal, palavras terminadas em “ai” podem ter o som contraído para “ee”. Por exemplo:
kusai (fedido) = kusee
tsumetai (frio) = tsumetee
tabetai (quero comer) = tabetee - Obs: isso não tem nada a ver com a forma て do verbo!
tabetakunai (não quero comer) = tabetakunee

E me parece que isso é uma coisa extremamente comum!!! Naquela época eu não estava estudando nihongo e foi a única palavra que notei. Agora assistindo Bleach vejo isso acontecer toda hora!

Aprendi isso na JapanesePod101 - Beginner Lesson #120 - Brothers, Brothers II


Gostou do blog? Receba nossas atualizações por email!

Digite seu e-mail abaixo e clique em "Assinar":

Comentários:

Total (3) Comentários

  1.  
  2.  
  3.  

Deixe um comentário

XHTML: Você pode usar estas tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>