Aula #9 - Partículas - Diferença entre は e が

Tagged Under : ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

As partículas têm um papel importantíssimo na língua japonesa pois elas indicam a função gramatical da palavra em uma oração. Já vimos algumas, mas resolvi fazer uma série de posts para tentar explicá-las melhor. Neste vamos ver apenas três partículas básicas:

  • Partícula - indica o tópico. Apesar de ser escrito com o hiragana は, é pronunciado “wa”. Ela é posposta a um substantivo e indica que algo vai ser falado a respeito dele.
  • Partícula - indica o sujeito da oração.
  • Partícula - indica o objeto direto

Apesar de indicarem coisas diferentes, estudantes de japonês têm dificuldades para entender a diferença entre e pois muitas vezes a tradução de uma frase fica igual, tanto com como com . Por exemplo:

(1) 中島さん りんご 食べました
(2) 中島さん りんご 食べました

O Sr. Nakashima comeu a maçã

Nos dois casos, りんご (maçã) é objeto direto marcado com o a partícula (nenhum mistério nisso). Mas em (1), o Sr. Nakashima é marcado com o e em (2), com .

Para entender essa diferença, vamos usar mais um exemplo ainda com o mesmo sentido:

(3) りんご 中島さん 食べました

Você consegue enxergar a diferença? Em todas o Sr. Nakashima comeu a maçã!

Em (2), estamos falando sobre o 中島さん (tópico). Esse exemplo poderia responder a pergunta “O que o Sr. Nakashima comeu?”
Já em (3), 中島さん é o sujeito (pois ele que comeu) mas estamos falando sobre りんご (tópico). Isso pode ser a resposta para a pergunta “Quem comeu a maçã?”

Para ficar mais claro, você pode pensar na particula de tópico como “quanto a” ou “em referência a”.

“O que o Sr. Nakashima comeu?”
“Quanto ao Sr. Nakashima, ele comeu a maçã” (2)

“Quem comeu a maçã?”
“Quanto a maçã, o Sr. Nakashima a comeu” (3)

No exemplo (1), não temos nada marcado como tópico. É simplesmente “O Sr. Nakashima comeu a maçã” mesmo. Isso poderia responder também “O que aconteceu?”.

Outro ponto importante é que a partícula marca algo que já foi introduzido na conversa ou é familiar a quem está falando e a quem está ouvindo. é utilizada quando uma situação ou acontecimento está sendo introduzido.

パウロさん 買いましたパウロさん 学生です。

Na primeira oração, Paulo-san é o sujeito e está sendo introduzido pela primeira vez. Já na segunda, ele é o tópico e adicionamos um comentário sobre ele. A partícula faz uma ligação entre essas duas orações e sabemos que na segunda estamos falando do mesmo Paulo. Em português, podemos sentir essa ligação utilizando pronomes ao invés de repetir o nome da pessoa. Por exemplo:

Paulo comprou um livro. Ele é estudante.

Podemos perceber que “Ele” se refere ao Paulo, o mesmo alí que acabamos de falar na oração anterior! Se dissermos “Paulo comprou um livro. Paulo é estudante. Paulo comeu biscoito. Paulo ‘não sei o quê!’” - isso soa como um monte de frases desconexas! Bom, em japonês repetimos o nome, mas a partícula faz essa ligação.

Como marca algo já introduzido, não poderíamos usar para perguntar “quem” ou “o que”:

りんご 食べました - Errado!
りんご 食べましたか - Ok

E a resposta segue o mesmo padrão

中島さん りんご食べました

Para finalizar, vou indicar aqui alguns links onde você pode encontrar mais sobre as partículas e :


Aula #8 - Descrevendo coisas

Tagged Under : ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

Este post é uma continuação da Aula #7, pois veremos que existem diferenças na ordem das palavras para descrever coisas em japonês.

Considere os seguintes exemplos:
新しい
Livro novo

レアンドロ
Livro do Leandro

先週買った
Livro que comprei semana passada

Aqui, os trechos em azul estão modificando o substantivo “livro”. Como podemos ver, em japonês a ordem é inversa ao que geralmente temos em português! (Pra variar!)

Com adjetivo

No primeiro exemplo, temos apenas o adjetivo “novo” como modificador. Já vimos nas aulas de adjetivos (i e na) que eles aparecem sempre antes do substantivo que está sendo modificado. Essa ordem não deve ser tão estranha, pois em português também podemos usar “novo livro” (se bem que o significado muda um pouco, mas é válido).

Outros exemplos:

有名な
Loja famosa

大きい
Cachorro grande

難しい質問
Pergunta difícil

Possessivo

No segundo exemplo temos a partícula の indicando posse. Se você está acostumado com inglês, essa ordem inversa não é tão estranha:

レアンドロ
Leandro’s book

Podemos encadear mais coisas com の:

サンパウロ 大学 学生
Estudante da universidade de São Paulo

Achei interessante a abordagem do Vizualizing Japanese Grammar com relação à partícula の. Em português, é como um “zoom out”: começamos no elemento principal (o estudante) e vamos nos afastando para a periferia. Já em japonês é um “zoom in”: começamos de longe e nos aproximamos até chegar no estudante.

Orações

O terceiro exemplo é o mais complexo dos três: utilizamos uma oração para descrever o livro. Mas aqui a regra ainda é a mesma: modificador antes do modificado!
Simplesmente pegamos a oração inteira na forma plana e colocamos antes do elemento modificado. No exemplo temos:

Livro
先週買った
Comprei na semana passada
先週買った
Livro que comprei semana passada

Mais um exemplo:
読んでいる
Estar lendo

読んでいる
Livro que está lendo

Pra terminar e não ficar só com pedaços de frases, aqui vai um último exemplo mais completo juntando esta aula com o que foi visto na #1 e #3

この新しいですか。
はいこれ先週買ったです。日本語です。

Só abrindo um parêntese: algumas pessoas me escreveram pedindo para colocar exercícios também. É uma boa idéia, concordo que ajuda bastante quem está aprendendo. Maaas… ainda não sei como vou fazer isso, eu não sou tão criativo para ficar inventando exercícios e não sei se é legal copiar de algum livro.


Aula #7 - Ordem das palavras

Tagged Under : ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

Em japonês, como falei anteriormente, uma grande diferença é que o verbo é sempre jogado no final da sentença, mudando bastante o raciocínio na hora de construir frases. Mas além disso, há outras diferenças interessantes sobre esse assunto entre japonês e português. Considere o seguinte exemplo:

O gato capturou o rato.

Português - gato e rato

Temos como sujeito “O gato” e o objeto direto “o rato”. Em português, a ordem em que esses elementos aparecem na frase é muito importante. Se trocarmos de posição, o significado muda completamente:

O rato capturou o gato.

Português - Rato e gato

Em japonês não temos essa rigidez com a ordem das palavras. Só temos a regra do verbo, que é sempre no final da sentença. As partículas indicam a função gramatical e por isso podemos mudar os elementos de lugar mantendo o mesmo sentido da frase (desde que utilizadas as partículas de forma correta, é claro). Veja o exemplo (passe o mouse em cima das palavras se não souber ler):

ねずみ 捕まえました

Japonês - Gato e rato

Em japonês, a partícula marca o sujeito (猫 - gato) e , o objeto direto (ねずみ - rato). Podemos mudar de posição e a frase continua com o mesmo sentido. Porém, o foco da frase pode ficar um pouco diferente.

ねずみ 捕まえました

Japonês - Rato e gato

Por isso, preste muita atenção nas partículas! Mais alguns exemplos:

カラス とうもろこし 食べます
とうもろこし カラス 食べます

Corvos comem milho.

ドッグフード 食べさせた
ドッグフード 食べさせた

Fiz o gato comer comida de cachorro.

寿司 食べます
寿司 食べます
寿司 食べます
寿司 食べます
寿司 食べます
寿司 食べます

Eu como sushi com hashi.

As partículas dizem tudo! Utilize-as corretamente para evitar coisas como no exemplo do outro post ou o que o Hiro mandou nos comentários.

Esta aula foi baseada na unidade 2 do Visualizing Japanese Grammar.

Aula #6 - Adjetivos em NA

Tagged Under : , ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

Faz um bom tempo que não posto nada na categoria Aula de Japonês (o último foi em agosto do ano passado!). Para continuar, escolhi outro tema básico: adjetivos em な (já que eu tinha começado com adjetivos mas fiquei devendo isto). Esses adjetivos são utilizados da seguinte maneira:
Continue lendo… »

Aula #5 - Dia, mês e ano… ou melhor: ano, mês e dia!

Tagged Under : , , ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

2007 8 27
27 de Agosto de 2007
Esta é mais uma aula baseada nos números em japonês. Na língua japonesa, as datas são lidas ao contrário do português: primeiro o ano, depois o mês e o dia. Depois de aprender a contar, você leva de brinde os meses e anos. Só os dias é que ainda vão de dar um pouco mais de trabalho…
Continue lendo… »

Aula #4 - Que horas são?

Tagged Under : , , ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

です
Que horas são?
Aproveitando a aula de números, agora fica mais fácil aprender as horas em japonês. A estrutura básica é: número hora + + número minutos +
Parece bem simples, não? Só acrescentar o sufixo “ji” para horas e “fun” para minutos… Mas o japonês que inventou isso deve ter pensado: “pra que facilitar se eu posso dificultar?“. Observe as tabelas abaixo para ver alguns casos em que a leitura dos números fica um pouco diferente: Continue lendo… »

Aula #3 - Adjetivos

Tagged Under : , , ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

Em japonês, existem dois tipos de adjetivos: adjetivos em e adjetivos em . Nesta lição vamos ver os adjetivos em . Os adjetivos em são chamados de adjetivos em porque terminam em , e são adjetivos! A seguir uma lista com alguns adjetivos comuns para você aumentar seu vocabulário: Continue lendo… »

Aula #2 - Aprenda os números em japonês

Tagged Under : , , ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

Gou - NúmeroOs números em japonês seguem uma lógica muito simples. Eu diria que, pra uma pessoa que não sabe nem japonês e nem português, aprender a contar até 9.999 em japonês é muito mais fácil do que aprender a contar até 99 em português. Calma aí, já te explico o porquê! Antes disso, vamos começar contando até 10 em japonês:

Continue lendo… »

Aula #1 - Ser ou não ser?

Tagged Under : ,

Posted in Aulas de japonês by Jo

わたし 日本人です
Eu sou japonês.

わたし 日本人ではありません
Eu não sou japonês.

Esta é a primeira lição que estou publicando, então vamos começar pelo começo! Caso não tenha a mínima noção de leitura, leia este post primeiro. Resolvi escrever as lições diretamente em japonês pois assim você pode ir treinando a leitura também. Caso não saiba o significado de alguma palavra ou não entenda algum kanji, é só passar o mouse em cima para ver. Vamos começar:

Continue lendo… »