|
Jun
02 |
Posted in Útil by Jo
|
Trago uma boa notícia para quem não entende ou tem dificuldades com inglês: agora é possível utilizar o Anki em português! Se você não conhece o Anki, clique aqui para conhecer, pois é uma das melhores ferramentas para quem estuda japonês.
Esta tradução foi feita no Anki 0.9.5.7. Segue abaixo o download de um zip com os arquivos necessários, incluindo um leiame.txt com as instruções de como proceder (basicamente só copiar alguns arquivos nos lugares certos). Este arquivo não contém o software Anki em sí, que deve ser baixado e instalado a partir do seu site.
Download: http://www.aprendendojapones.com/apps/anki_pt_br/anki_pt_BR-20080601.zip
Fique a vontade para sugerir melhores traduções, correções de erros de digitação ou de português para que eu possa fazer melhorias no futuro.
|
Mai
31 |
Posted in Útil by Jo
|
Criei um arquivo para o Kanji-lish em português utilizando o Google Translate (você não achou que eu iria fazer isso a mão né?). Para inglês, e só considerando palavras isoladas (sem contexto), acho que o tradutor automático funciona razoavelmente bem. Mas sobraram aí alguns problemas:
- Kanji-lish não funciona com acentos e ‘Ç’! As palavras estão no arquivo, mas não são substituídas quando aparecem numa página. Talvez um dia melhorem isso…
- Como foi feito com um tradutor automático, pode conter erros e algumas palavras que ele não conseguiu traduzir. Mas você mesmo pode melhorar o arquivo se quiser, pois é um XML muito simples de editar (mesmo que você não saiba o que é um XML). Abra num editor de texto que você vai ver.
- Ficaria melhor se tivesse todas as conjugações/gêneros/número de cada palavra
Enfim, não é um arquivo perfeito mas talvez um ponto de partida para fazer algo melhor. Se você fizer, mande para eu colocar aqui!
Download: http://w16.easy-share.com/1700511793.html
Como utilizar:
O arquivo acima é apenas um profile em português para o Kanji-lish (o add-on em si deve ser baixado daqui). Para utilizá-lo, siga estas instruções:
1) No Firefox, clique no ícone do kanji-lish, no canto inferior direito. Clique no menu show options.

2) Clique no botão “Add Profile” e localize o arquivo Heisig-pt.xml. A opção Heisig PT (Google Translate - AprendendoJapones.com) vai aparecer na lista. Clique em Save.

3) Antes de utilizar o Kanji-lish em um site em português, certifique-se de que o Heisig PT está selecionado

|
Mai
30 |
Posted in Útil by Jo
|
Encontrei um add-on para Firefox com uma proposta totalmente diferente de qualquer coisa que já ví: aprender kanji lendo um texto qualquer na sua língua! O plugin é o Kanji-lish e o funcionamento é bastante simples: ele substitui a primeira letra de algumas palavras pelo kanji que tenha o mesmo significado. A leitura da palavra continua fácil e você estuda kanji mesmo lendo um texto que não está em japonês.
A princípio a idéia me pareceu um pouco esquisita… Mas, pensando bem, acho até que funciona. De tanto aparecer um kanji do lado de uma palavra acho que dá para associá-lo ao seu significado.
Agora vem a má notícia (para alguns): o add-on vem apenas para inglês! Mas eles dizem que é possível utilizá-lo para qualquer idioma pois qualquer um pode criar o arquivo de profile, que associa as palavras aos kanjis que vão aparecer. Vou experimentar um pouco usando em inglês e, se eu gostar, talvez crie um profile em português. Fiz uma tentativa de arquivo em português aqui.
|
Mai
21 |
Posted in Útil by Jo
|
Antes de conhecer o Anki, meu estudo de kanji tinha um grande problema: era difícil ter certeza se um kanji já estava bem memorizado o suficiente. Passava algum tempo estudando alguns kanjis mas, ao pegar outros, não tinha certeza se iria continuar lembrando dos primeiros depois de uma semana ou um mês.
Tendo ou não esse problema, se você não conhece o Anki, precisa conhecer! Estou usando há uns três meses e meio (devia ter escrito um post antes!) e é com certeza uma das principais ferramentas para me ajudar nos estudos. O Anki é um Spaced Repetition System, ou SRS pra facilitar. A idéia é semelhante aos flashcards, em que você cadastra pares de significado/kanji (ou pode ser palavras ou frases) e estes são exibidos para testar sua memória. Mas, diferente dos flashcards convencionais, no SRS as cartas não aparecem de forma aleatória: quanto melhor você aprende uma carta, mais tempo ela vai demorar para aparecer de novo. Desta forma você se concentra naquilo que está aprendendo e minimiza o tempo gasto com coisas que já sabe.
O funcionamento é bem simples. Um kanji (ou palavra ou frase) é mostrado e você precisa ver se consegue lembrar seu significado (ou vice-versa). Você não precisa digitar a resposta para o software ver se está certo, basta olhar e você mesmo julga se conseguiu lembrar bem ou não. De acordo com sua resposta, o intervalo de tempo para a carta aparecer de novo será diferente.
Além da sua resposta, o tempo que você ficou sem revisar a carta também influencia nesse tempo de reagendamento. Por exemplo, digamos que uma carta está agendada para aparecer hoje. Mas daí você viaja e fica uma semana sem mexer no Anki. Se, depois desse tempo você ainda disser que se lembra muito bem dessa carta, significa que ela está bem fixada em sua memória! Por isso o intervalo de tempo para ela aparecer de novo será maior do que seria se você desse a mesma resposta hoje.
Um outro problema que eu tinha antigamente era a falta de controle sobre quantos kanjis eu tinha aprendido. O Anki mantém esse controle e mostra várias estatísticas. Além disso, outra funcionalidade que gosto bastante é que ele lista os kanjis faltam em cada nível Jouyou (útil para quem aprende seguindo essa ordem). Abaixo mais alguns screenshots:



Para terminar, vai aí algumas dicas:
- Adicione apenas aquilo que você aprendeu. Se você adicionar qualquer coisa ou utilizar um deck pronto, não vai conseguir utilizá-lo como um SRS direito (sempre vai responder que não sabe!)
- Você pode preferir utilizar frases inteiras. Kanjis ou palavras isoladas podem confundir um pouco ao longo do tempo, pois podem existir vários com o mesmo significado. Frases fornecem um pouco mais de contexto e é bom para aprender a se expressar em japonês, coisa que não dá para fazer só traduzindo palavras isoladas. Dica do Mairo
- Se as cartas começarem a ficar muito confusas, coisa comum de acontecer se você adiciona kanjis isolados, reduza a velocidade que você está adicionando cartas. Provavelmente você está adicionando mais rápido do que consegue aprender! Amadureça as cartas existentes e só depois continue.
- Se você costuma passar dias longe do seu computador, você pode usar também a versão web. Você pode sincronizar sua conta na versão web com seu deck criado no seu computador.
Update: Tradução do Anki para português aqui:
http://www.aprendendojapones.com/2008/06/02/anki-em-portugues/
|
Mai
12 |
Posted in Útil by Jo
|
Entrei no Tradutor do Google agora a pouco e encontrei uma novidade: finalmente é possível fazer a tradução entre qualquer par de línguas que ele suporta! Até pouco tempo atrás, a coisa era bastante limitada: para a maioria das línguas. incluindo japonês, só havia a tradução para inglês. Além disso, parece que também incluiram novos idiomas na lista. Infelizmente a tradução ainda fica longe de ser perfeita, mas deve quebrar o galho para quem não entende absolutamente nada de inglês.
Outra coisa que achei interessante é o Google AJAX Language API. Basicamente essa API permite implementar aplicações web utilizando a tradução do Google apenas através de javascript. Estou pensando em desenvolver algo interessante utilizando isso… Alguém tem alguma sugestão?
Criei mais uma nova ferramenta, desta vez mais interessante para quem ensina japonês do que para quem estuda. Trata-se de uma aplicação construída em javascript que auxilia a criação de um painel como este ao lado, que indica a ordem correta dos traços de um kanji. O endereço é:
http://www.aprendendojapones.com/apps/kanji-tracos/
Inicialmente comecei a desenvolver isso para podermos colocar esse tipo de informação no Kanji Wiki, mas fique a vontade para utilizar em seu site ou qualquer outro lugar. É necessário ter as fontes japonesas para poder visualizar os caracteres.
Para usar, basta digitar o caractere desejado e clicar no quadro para fazer as marcas. Vão ser gerados dois códigos equivalentes, copie e cole um deles para utilizar (como fiz neste post!). Para mais detalhes sobre a diferença entre os códigos:
Código curto
É apenas uma chamada para o meu javascript com os parâmetros para mostrar o caractere com todas as marcas como você configurar. O primeiro parâmetro, “escala”, é utilizado para mudar o tamanho de tudo facilmente. O valor 1 corresponde ao quadro 200×200 da forma como é exibido na tela quando você está configurando. Se quiser por exemplo 160×160, bastaria passar 0.8 como parâmetro (0.8 x 200 = 160). O segundo parâmetro é apenas o caractere que vai ser exibido. O terceiro, são as coordenadas de todas as marcas
Código completo
Este é o HTML que o javascript iria gerar. Com este código você tem mais controle para fazer alterações de estilo como desejar. Além disso, parece que o wiki não permite o uso de javascript e por isso precisaria desta versão do código…

Até o momento foi testado em Linux (Firefox 2.0.0.4, Opera 9.25 e Konqueror) e Windows (Firefox 2.0.0.12, Internet Explorer 6 - Internet Explorer 7 só vou poder testar segunda, mas se alguém que usa puder me dizer se o kanji deste post ficou com as marcas no lugar certo eu agradeço )
Quando eu era pequeno, ganhei da minha batyan um pequeno caderno. Ele ensinava todos os hiraganas e katakanas e acho que era como se fosse um caderno de caligrafia para japonês! Cada caractere era apresentado num espaço quadriculado (2×2) e depois tinha um espação cheio de quadrados para praticar.
Baseado nisso, criei hoje uma nova aplicação que ficará disponível aqui no AprendendoJapones.com: a planilha de prática para hiragana, katakana e kanji! Ficará um link também alí no menu Toolbox do site, para fácil acesso!
Para utilizar é muito simples: basta digitar os caracteres desejados, alterar o tamanho e quantidade de quadros se desejar e clicar no botão “Gerar”. Será gerada uma linha para cada caractere que você digitar. Basta imprimir para praticar! Abaixo tenho um printscreen meu:

Uma dica: caso deseje mais linhas em branco sem colocar o caractere que você quer treinar na frente, basta digitar espaços em branco no campo “Caracteres”. Cada espaço vai gerar uma linha de quadros.
Uma observação: a aplicação pega 3 bytes (tamanho dos caracteres japoneses em utf-8) do que estiver no textbox para gerar cada linha. Ou seja, se você digitar em romaji, cada três caracteres vão formar uma linha. Pior: se você misturar romaji e kanji/kana, pode ser que apareçam resultados estranhos. Por exemplo: digitando “abcあ”, vai gerar duas linhas, uma para “abc” e outra para “あ”. Mas se você digitar “abあ”, a primeira linha vai usar “ab” e o primeiro byte de “あ” e a segunda linha vai usar os outros dois bytes! Bom, se você não entendeu porra nenhuma, resumindo: usar romaji vai dar resultados estranhos e inúteis.
Se tiver alguma sugestão para melhorar esta ferramenta, diga aí nos comentários!
|
Fev
01 |
Posted in Útil by Jo
|
O Rikaichan é uma ferramenta incrível para estudantes do idioma japonês. Trata-se de uma extensão para Firefox que é um dicionário muito prático: basta apontar com o mouse para uma palavra na página que você está navegando e um popup exibirá o significado.
Neste post você verá algumas dicas para aproveitar melhor esta ferramenta:
Download e Instalação
O download do Rikaichan encontra-se nestes dois endereços:
http://www.polarcloud.com/rikaichan ou
http://rikaichan.mozdev.org/installation.html
É necessário instalar o Rikaichan e um dos dicionários listados nessas páginas. Clique no link “Install” e o Firefox vai reconhecer que trata-se de uma extensão. Após a instalação, é só reiniciar o Firefox e o Rikaichan estará pronto para uso.
Como usar
É muito simples utilizar o Rikaichan. Tudo o que você precisa fazer é ativá-lo e apontar com o mouse para o primeiro caractere da palavra cujo significado você deseja conhecer. Existem três formas para ativar o Rikaichan:
- Atalho Alt + Insert
- Menu Tools->Rikaichan
- Clicando com o botão direito na página, menu Rikaichan
Abaixo, uma imagem de exemplo do Rikaichan sendo utilizado:

Alguns atalhos úteis quando o popup está visível:
- [A] - Muda a posição do popup. O padrão é próximo ao cursor do mouse, mas também pode ser posicionado no canto superior esquerdo ou inferior direito do browser
- [Shift] ou [Enter] - alterna entre os dicionários (de palavras e kanji)
- [C] - Copia o conteúdo do popup para o clipboard (igual a um Ctrl+C)
- [S] - Salva o conteúdo do popup em um arquivo de texto
Dicionário de Kanji
Além de ser um ótimo dicionário de palavras, o Rikaichan também traz um dicionário de kanji com informações detalhadas de cada ideograma. Para utilizar o dicionário de Kanji, basta apontar para o kanji desejado segurando a tecla Shift (e com o Rikaichan ligado, é claro). Um popup semelhante a este vai aparecer:

Para a frequência de uso, números menores significam que o kanji é mais utilizado.
Dicionário “Normal”
O Rikaichan também pode ser utilizado como um dicionário “normal”, ou seja, você pode digitar a palavra para encontrar o significado. Para utilizá-lo desta forma:
- Menu Tools->Rikaichan LookupBar ou
- Atalho Alt+Del
Vai aparecer uma nova barra no Firefox, acima da barra das abas das páginas. Basta digitar a palavra lá e o Rikaichan te dá o significado. Para fechar, aperte Esc.

Configurações
Para finalizar, existem algumas configurações que você pode alterar. Vá ao menu Tools->Add-ons, selecione o Rikaichan e clique no botão Preferences. Lá você poderá alterar, entre outras coisas:
- Cores
- Tempo que você precisa deixar o mouse em cima da palavra para aparecer o popup
- Arquivo onde será salvo o conteúdo do popup se você apertar a tecla “S”
- Teclas de atalho
- etc.
Pessoas esquecem coisas. Quando a pessoa é estudante de japonês e as coisas são kanjis, isso acontece bastante. Será que depois de amanhã você vai conseguir lembrar um kanji que aprendeu hoje? Difícil ter certeza!
Depois de 3 anos sem estudar nada de japonês (pra quem não leu o começo do meu blog, eu já tinha começado estudar no passado mas parei) muitos kanjis se perderam da minha memória mas surpreendentemente ainda lembrava de vários (esses acho que não esqueço nunca mais!). Neste post quero dar algumas dicas que funcionam bem comigo para não esquecer mais os kanjis:
Aprenda cada pedaço do kanji
Procure saber o significado dos radicais ou de outros kanjis mais básicos que compõem um kanji. Não é muito fácil aprender um kanji complexo apenas decorando um monte de riscos. Mas se você conhecer cada pedaço, pode inventar um mnemônico ou historinha relacionando o significado de cada pedaço e o significado do kanji completo. Exemplos:
- 助 (ajudar) = 且 (além disso, também) + 力 (força)
- 明 (brilhante) = 日 (sol) + 月 (lua)
- 林 (floresta) = 木 (árvore) + 木 (árvore)
- 姦 (barulhento) = 女 (mulher) + 女 (mulher) + 女 (mulher)
Fica mais simples lembrar, não? Em alguns casos a coisa requer mais imaginação, mas geralmente isso ajuda bastante.
Uma dica para você ver cada pedaço do kanji: use o RikaiChan! Além de ser um dicionário de palavras, ele também tem um dicionário de kanji e mostra várias informações, incluindo cada pedaço que o compõe.
Desenhe o Kanji
Escrever o kanji me ajuda bastante a lembrar dele. Nem precisa ser no papel, geralmente eu fico rabiscando o ar com o dedo mesmo (alguns amigos devem me achar meio louco por causa disso). Talvez também por um pouco de paranóia eu sempre preciso provar pra mim mesmo que eu me lembro como se escreve.
Use um SRS
Por último mas não menos importante, use um SRS (Spaced Repetition System) para revisar os kanjis e garantir que nunca vai deixar nenhum pra trás. A idéia é bastante simples: como nos flashcards, você vai cadastrando os kanjis que aprende e depois para revisar é mostrado um kanji (ou significado) aleatóriamente e você precisa ver se consegue lembrar dele. A diferença é a freqüência em que o kanji aparece: aqueles que você tem mais dificuldade vão aparecer mais freqüentemente e os que você já aprendeu bem só vão aparecer eventualmente, para garantir que ele não foi esquecido. Dessa forma você vai se concentrar estudando o que mais precisa e vai também garantir que nenhum kanji vai ser deixado pra trás esquecido pra sempre. Eu recomento utilizar o Anki, que você pode instalar em seu computador ou utilizar uma versão via web.
Você pode ler mais sobre Spaced Repetition e o Anki no próprio site do Anki (em inglês) e no blog do Mairo.
|
Dez
05 |
Posted in Útil by Jo
|
Acabei de colocar no ar um Dicionário Japonês/Inglês que eu ainda estou desenvolvendo. Está super simples, só é possível procurar palavras em japonês digitando em kanji ou hiragana/katakana. Talvez eu evolua ele no futuro para permitir que a palavra seja digitada usando romaji, para ficar mais fácil para quem não tem suporte à escrita japonesa. Para saber sobre o andamento dessas melhorias, é só ver no changelog na própria página do dicionário.
Desta vez não pretendo fazer uma tradução para português como estou fazendo com o dicionário de kanji. O motivo é meio óbvio: o tamanho da coisa torna isso inviável! Mas se alguém puder me dizer onde posso encontrar uma fonte de dados de dicionário em português, eu agradeço!
O link vai ficar alí no menu toolbox para fácil acesso. Como sempre, sugestões ou bug reports são bem vindos.
|
|