Gestos Japoneses – Obake

Há algum tempo escreví alguns artigos sobre gestos japoneses e até coloquei fotos (ridículas) onde eu mesmo faço os gestos para descontrair um pouco (clique aqui se você não viu!). Agora assistí o último vídeo da JapanesePod101 e era justamente sobre gestos, mostrando como é o “fantasma” (お化け). Me superaram completamente no quesito “pagação de mico”:


Link para o vídeo

JapanesePod101.com – Learn Japanese with Free Daily Podcasts

Yubizumou – o Sumô de Dedos!

Aproveitando que ontem escreví sobre nomes dos dedos, aqui vai mais uma palavra relacionada: 指相撲 (yubizumou) – esse é o nome da brincadeira da foto abaixo! Acredito que essa imagem já seja o suficiente para entender, pois temos essa brincaderia no Brasil também! 指相撲 é a junção de (yubi – dedo) e 相撲 (sumô).

Sumô de dedos

Sumô de dedos

Alguém sabe se tem um nome pra essa brincadeira em português?

Nomes dos Dedos em Japonês

<i>Olha! Meu nakayubi!</i>

Olha! Meu nakayubi!

Uma vez me sugeriram posts sobre partes do corpo, e agora resolví começar pelos dedos: yubi (), em japonês. Todos os dedos tem o nome terminado por “yubi”. Tem alguns nomes bem óbvios (para quem conhece os kanjis), outros nem tanto. Pesquisando, descobrí que tem vários nomes para um mesmo dedo! Bom, vamos a eles:

Polegar – 親指 (oya yubi)

親 (oya) significa “pais” e 指 (yubi), “dedo”. Ví aqui no livro 70 Japanese Gestures que as crianças expressam os membros da famíla com os dedos: o polegar é o pai; o indicador, a mãe; o dedo médio, o irmão; o dedo anular, a irmã; e o mindinho, o bebê.

Indicador – 人指し指 (hito sashi yubi)

人 (hito) significa “pessoa” e 指し (sashi), “apontar”. Procurando no dicionário, encontrei outros nomes também: 人差し指 com a leitura igual (hito sashi yubi), mas com um kanji diferente (差 significa “diferença”, “distinção”, “variação”) – para encurtar pode ser só 人差し (hitosashi); e 食指 (shokushi), com o kanji 食 que significa “comida” ou “comer”. Deve ser pelo mesmo motivo que chamamos de fura-bolo.

Médio – 中指 (naka yubi)

中 (naka) significa centro, meio, dentro. Também pode ser lido como “chuushi” (escrito com os mesmos kanjis).

Anular – 薬指 (kusuri yubi)

薬 (kusuri) significa “remédio”. A palavra 薬指 vem de um constume antigo de misturar remédios utilizando o dedo anular. Procurando no dicionário, também achei como 紅差し指 (beni sashi yubi – “dedo de aplicar batom” (?)), 環指 (kanshi – anel+dedo) e 無名指 (mumeishi – “dedo sem nome”)

Mindinho – 小指 (ko yubi)

小 (ko) é “pequeno”. Também achei como 子指, que também se lê “ko yubi”, mas tem o kanji 子 que significa “criança” (deve ser por causa da coisa da família que escreví acima sobre o polegar).

Bom, por enquanto é isso! またね!

Guguru – Procurar no Google

ググる (v5r) to Google (i.e. to search for on the WWW using the Google search engine)

Esta é uma palavra que conhecí hoje. É o verbo googlar (procurar no google) em japonês! Não é algo completamente surpreendente, já que também temos em português, inglês e muito provavelmente em outros idiomas. Mas fica aí a pequena curiosidade.

Ah, a palavra “Google” também fica “guguru” em japonês, mas fica todo em katakana: ググル.

Makuru – comer no McDonalds

ドナルド

As vezes algumas palavras novas me surpreendem. Ontem estava utilizando o Rikaichan para ler alguma coisa na internet e me deparei com a seguinte definição:

マクる (v5r) (sl) to eat at McDonald’s

Existe uma palavra para “comer no McDonalds” em japonês!!! É claro que deve ser uma gíria, mas não esperava uma palavra assim tão… específica. Para quem não percebeu, é uma abreviação (absurda) pegando o “maku” de マクドナルド (makudonarudo – McDonalds em japonês) e o “ru” de algum verbo.

O grande número imensurável!

Quer aprender um número muito, muito grande em japonês? Quando escreví sobre os números grandes, ví na wikipedia algumas unidades muito maiores do que o 万. A curiosidade de hoje são os significados de alguns dos nomes para números gigantes:

1056 – 恒河沙 (ごうがしゃ – gougasha) – “inumerável”
1064 – 阿僧祇 (あそうぎ – asougi) – “um número tão grande que nunca poderá ser contado até ele”
1072 – 那由他 (なゆた – nayuta) – “qualquer número extremamente grande”
1088 – 無量大数 (むりょうたいすう – muryoutaisuu) – “grande número imensurável”

Imagina só falar um número do tipo “Cento e cinquenta e três grandes números imensuráveis duzentos e sete números exremamente grandes vinte e um inumeráveis…”

Palavras relacionadas a sexo

Tire as crianças da sala! O site Pink Nihon ensina palavras e expressões relacionadas a sexo para enriquecer seu vocabulário pervertido. O site não é pornográfico, mas como tem algumas ilustrações (mesmo sendo leves) eu não recomendo abrir no trabalho!

O Pink Nihon é uma versão online do livro Japanese-English Guide to Sex, Kink and Naughtiness, que traz mais de 500 palavras. Na Amazon é possível ver uma amostra do livro, que inclui o índice (com a lista das palavras que ele contém) e também as primeiras páginas (com algumas palavras com “a”).

Alguns exemplos do livro e do site:

アダルトビデオ – vídeo pornô (Adult Video)
アダルトショップ – sex shop (Adult Shop)
アクメ – orgasmo
穴 (あな) – buraco. É uma palavra “normal”, mas também pode se referir aos buracos do corpo, se é que você me entende.
がんめんきじょう (顔面騎乗) – “montar na cara”. Pra entender melhor tem uma imagem aqui
バックから – “Por trás”
まぐろ – literalmente é “atum”, mas nesse contexto é uma mulher que não se mexe muito durante o sexo.

Contradição = lança + escudo?

Já quebramos alguns kanjis em pedacinhos, mas agora vamos dissecar uma palavra. Ví uma explicação muito legal para a palavra 矛盾 (むじゅん), que significa “contradição” ou “inconsistência” mas é escrita com esses kanjis com significados completamente diferentes disso! Vamos aos kanjis:

MU - Lança ou alabarda

MU - Lança ou alabarda

JUN - Escudo

JUN - Escudo

Só abrindo um parêntese: pra quem não sabe, alabarda é uma arma antiga que é um “cruzamento” entre uma lança e um machado (se você joga algum RPG medieval, já deve conhecer). Você pode ver como ela é na wikipedia.

Legal, mas o que a lança e escudo tem a ver com “contradição”? Lí uma historinha explicando isso mas perdi o endereço do site e não sei o texto exato. Mesmo assim vou tentar escrever mais ou menos do jeito que eu lembro. Senta que lá vem a história:

Havia um homem que vendia armas e se gabava da qualidade de seus itens. Ele dizia ter uma lança tão poderosa, mas tão poderosa que poderia “perfurar qualquer coisa”. Ele também vendia um escudo, e dizia ser tão resistente que “nada podia perfurá-lo”. Um dia um homem veio e perguntou: “O que aconteceria se alguém atacasse esse escudo com essa lança?”. O vendedor não conseguiu responder.

Daí a contradição. Se a lança conseguir perfurar o escudo, então é mentira que nada pode perfurá-lo. Mas se não conseguir, então ela não é realmente capaz de perfurar qualquer coisa!