“Hashí” ou “Háshi”?

Hashi

Hashi

Você já comeu com “hashí“? Ou seria com “háshi”? Se estivermos falando nos famosos pauzinhos usados para comer, os japoneses chamam de “háshi” ou “oháshi” e não “hashí” (oxítona) como estamos acostumados a ouvir no Brasil. Em japonês, a pronúncia “hashí” tem um outro significado completamente diferente: ponte!

Como japonês não tem acentos, as vezes não dá para saber mesmo só pela leitura. Existem outras palavras, como por exemplo “kumô” (雲 - nuvem) e “kumo” (蜘蛛 - aranha) e também アニメ, que já ví pronunciarem de umas 4 formas diferentes!

Voltando aos hashis, as palavras são homógrafas em romaji e hiragana, mas os kanjis são diferentes:

Háshi Hashí
Pauzinhos Ponte

Na próxima vez que for a um restaurante japonês, não vá pedir pro garçom te trazer uma ponte!
Quer aprender a usar hashi? Clique aqui!

11 comentários a ““Hashí” ou “Háshi”?

  1. Só para constar, as 4 formas que ví pronunciarem “anime” são:
    - animê - oxitona
    - aníme - paroxítona
    - animé - com “é” igual em “café” (alguns dizem que anime vem do francês “animé”, e não de “animation”. Mas em francês o “é” tem som de “ê”, eu acho )
    - anaime - como se fosse uma palavra em inglês

  2. Caramba, juro que eu sempre ouví o contrário! Hahaha.
    Tive uma professora chamada “Keiko Ohashi” e ela dizia “Não é ohashí, é oháshi, de ponte!”. Mas acho que eu ouvi errado.. Que bom que só chamava ela de “Sensei”, hahaha =P

  3. kkkkkkkkkkkkkkkkkkk
    sempre falei ”hashí”
    mas ninguem nunca me corrigiu :p

    anime tbm
    eu falo ‘aníme’
    mas sempre vejo na tv falarem ‘animês’

    otaku eu nunca soube como se pronuncia tbm
    falo ‘otakú’ mas tem gente que fala ‘otáku’ =o

  4. Na verdade vale os dois, isso é coisa regional, em osaka fala dum jeito, em tokyo falam de outro, só não lembro qual eh qual mais, mas posso ver com minha sensei…

  5. What`s up , Jo?

    Tava precisando de uma dica de informatica. Tenho um banco de dados mysql e qdo eu vou mostrar os dados que estão em kanji usando o comando echo (PHP) não aparece o kanji e sim uns caracteres malucos, vc sabe como usar o comando echo para mostrar kanjis?

    Valeu, pela atenção!!!
    Desde ja agradeço e fico esperando por uma resposta.

  6. Olá Tony,
    O echo em sí acho que não tem nenhum truque para mostrar kanjis. Dá uma olhada no collation das suas tabelas. Na minha base eu tive que mudar para “utf8_general_ci”, nos campos que podiam ter textos em japonês.
    Outra coisa que pode estar errada é a configuração de codificação de caracteres no navegador. Acho que se você não indicar qual é o encoding, o browser as vezes escolhe um errado

  7. … japonês não tem acento tônico igual português …
    «anime» nunca seria pronunciado «anaime» em inglês

  8. Meu nome é Albert, sou professor de inglês e japonês; lendo os comentários acima gostaria de tentar responder às dúvidas levantadas. Toda língua apresenta variações regionais (dialetos). Contudo há sempre uma variação (por razões político-econômicas) considerada como de maior prestígio. No Brasil é a fala de SP que se impõe como variante padrão do nosso português, já no Japão é a fala de Tōkyō. Quanto às palavras acima ambas estão com o acento em conformidade com a prosódia de Tōkyō. Pra quem deseja aprender acentuação do japonês recomendo estes 2 livros: NHK Nihongo Hatsuon Akusento Jiten (Dicionário de Pronúncia e Acentuação da Língua Japonesa NHK) e o Shinmeikai Nihongo Akusento Jiten (Dicionário de Acentuação da Língua Japonesa Shinmeikai).
    Obrigado

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *