Ontem a JapanesePod101 publicou no youtube o videozinho acima com o tema “Copa do Mundo”, com 12 palavras relacionadas a futebol:
África do Sul = 南アフリカ
Futebol = サッカー
Seleção nacional = 代表チーム
Torneio = トーナメント
Campeão = 王者
Gol = ゴール
Goleiro = ゴールキーパー
Passe = パス
Penalti = ペナルティー
Impedimento = オフサイド
Falta = ファール
Chutar = 蹴る
Aproveitando que ontem escreví sobre nomes dos dedos, aqui vai mais uma palavra relacionada: 指相撲 (yubizumou) - esse é o nome da brincadeira da foto abaixo! Acredito que essa imagem já seja o suficiente para entender, pois temos essa brincaderia no Brasil também! 指相撲 é a junção de 指 (yubi - dedo) e 相撲 (sumô).
Sumô de dedos
Alguém sabe se tem um nome pra essa brincadeira em português?
Itadakimasu (いただきます) é uma expressão que os japoneses utilizam antes das refeições. Ela demonstra gratidão pela comida, mas o verbo na verdade significa “receber“. O vídeo abaixo, produzido pela JapanesePod101.com (altamente recomendado para aprender japonês!), mostra a origem desta expressão:
O kanji 「頂」 também significa “topo”, e o verbo 頂く (itadaku) originalmente significa “colocar algo acima da cabeça”. Há muito tempo atrás, as pessoas colocavam a comida acima da cabeça antes de comer, principalmente quando a comida era fornecida por uma pessoa de maior nível social (veja a imagem no vídeo para ter uma idéia melhor!). Este gesto deu origem a expressão いただきます. Ao falar itadakimasu, junte as palmas das mãos (como ela mostra no vídeo) e depois já pode atacar a comida!
Você sabe a origem da palavra “ohayou” (お早う), equivalente em japonês ao “bom dia“? Pelo kanji 「早」 podemos saber que é relacionado a “cedo”, mas o video abaixo da JapanesePod101.com traz uma explicação mais completa (em inglês…):
ググる (v5r) to Google (i.e. to search for on the WWW using the Google search engine)
Esta é uma palavra que conhecí hoje. É o verbo googlar (procurar no google) em japonês! Não é algo completamente surpreendente, já que também temos em português, inglês e muito provavelmente em outros idiomas. Mas fica aí a pequena curiosidade.
Ah, a palavra “Google” também fica “guguru” em japonês, mas fica todo em katakana: ググル.
As vezes algumas palavras novas me surpreendem. Ontem estava utilizando o Rikaichan para ler alguma coisa na internet e me deparei com a seguinte definição:
マクる (v5r) (sl) to eat at McDonald’s
Existe uma palavra para “comer no McDonalds” em japonês!!! É claro que deve ser uma gíria, mas não esperava uma palavra assim tão… específica. Para quem não percebeu, é uma abreviação (absurda) pegando o “maku” de マクドナルド (makudonarudo - McDonalds em japonês) e o “ru” de algum verbo.
Quer aprender um número muito, muito grande em japonês? Quando escreví sobre os números grandes, ví na wikipedia algumas unidades muito maiores do que o 万. A curiosidade de hoje são os significados de alguns dos nomes para números gigantes:
1056 - 恒河沙 (ごうがしゃ - gougasha) - “inumerável”
1064 - 阿僧祇 (あそうぎ - asougi) - “um número tão grande que nunca poderá ser contado até ele”
1072 - 那由他 (なゆた - nayuta) - “qualquer número extremamente grande”
1088 - 無量大数 (むりょうたいすう - muryoutaisuu) - “grande número imensurável”
Imagina só falar um número do tipo “Cento e cinquenta e três grandes números imensuráveis duzentos e sete números exremamente grandes vinte e um inumeráveis…”
Este post não é sobre samurai!Você sabe quais são os meses com 31 ou 30 dias? Não sei o porquê, mas nunca decorei isso. Sempre usei a técnica dos ossinhos dos dedos para descobrir…
Aprendí neste site um método japonês muito melhor: Nishi muku samurai! Você se lembra do post que escreví sobre o uso de sílabas para decorar números? Clique aqui se não viu, pois o nishi muku samurai é um exemplo prático disso!
Cada sílaba lembra um número. Então temos ni (2) shi (4) mu (6) ku (9). Isto lembra fevereiro (2), abril (4), junho (6) e setembro (9), meses que não tem 31 dias.
Beleza, mas e o samurai? E novembro???
A parte do “samurai” funciona um pouco diferente. É baseada no kanji 士, que significa “samurai”. E você sabe como se escreve 11 em japonês? 十一! O 士 parece o 十 e 一 escrito na vertical, e por isso “samurai” lembra “11” (novembro)!
Então, Nishi Muku Samurai = 2, 4, 6, 9, 11 - meses que não tem 31 dias!
Hoje encontrei um mnemônico engraçado para a palavra ばい菌 (baikin - bactéria, germe). Eu não conhecia essa palavra ainda, mas depois de ver esta imagem acho que não vou esquecer mais!
Já quebramos alguns kanjis em pedacinhos, mas agora vamos dissecar uma palavra. Ví uma explicação muito legal para a palavra 矛盾 (むじゅん), que significa “contradição” ou “inconsistência” mas é escrita com esses kanjis com significados completamente diferentes disso! Vamos aos kanjis:
MU - Lança ou alabarda
JUN - Escudo
Só abrindo um parêntese: pra quem não sabe, alabarda é uma arma antiga que é um “cruzamento” entre uma lança e um machado (se você joga algum RPG medieval, já deve conhecer). Você pode ver como ela é na wikipedia.
Legal, mas o que a lança e escudo tem a ver com “contradição”? Lí uma historinha explicando isso mas perdi o endereço do site e não sei o texto exato. Mesmo assim vou tentar escrever mais ou menos do jeito que eu lembro. Senta que lá vem a história:
Havia um homem que vendia armas e se gabava da qualidade de seus itens. Ele dizia ter uma lança tão poderosa, mas tão poderosa que poderia “perfurar qualquer coisa”. Ele também vendia um escudo, e dizia ser tão resistente que “nada podia perfurá-lo”. Um dia um homem veio e perguntou: “O que aconteceria se alguém atacasse esse escudo com essa lança?”. O vendedor não conseguiu responder.
Daí a contradição. Se a lança conseguir perfurar o escudo, então é mentira que nada pode perfurá-lo. Mas se não conseguir, então ela não é realmente capaz de perfurar qualquer coisa!