Copa do Mundo – Vocabulário

Ontem a JapanesePod101 publicou no youtube o videozinho acima com o tema “Copa do Mundo”, com 12 palavras relacionadas a futebol:
África do Sul = 南アフリカ
Futebol = サッカー
Seleção nacional = 代表チーム
Torneio = トーナメント
Campeão = 王者
Gol = ゴール
Goleiro = ゴールキーパー
Passe = パス
Penalti = ペナルティー
Impedimento = オフサイド
Falta = ファール
Chutar = 蹴る

Faltou “Copa do Mundo” (ワールドカップ) 🙂

JapanesePod101.com – Aprenda japonês com podcasts!

Gestos Japoneses – Obake

Há algum tempo escreví alguns artigos sobre gestos japoneses e até coloquei fotos (ridículas) onde eu mesmo faço os gestos para descontrair um pouco (clique aqui se você não viu!). Agora assistí o último vídeo da JapanesePod101 e era justamente sobre gestos, mostrando como é o “fantasma” (お化け). Me superaram completamente no quesito “pagação de mico”:


Link para o vídeo

JapanesePod101.com – Learn Japanese with Free Daily Podcasts

Yubizumou – o Sumô de Dedos!

Aproveitando que ontem escreví sobre nomes dos dedos, aqui vai mais uma palavra relacionada: 指相撲 (yubizumou) – esse é o nome da brincadeira da foto abaixo! Acredito que essa imagem já seja o suficiente para entender, pois temos essa brincaderia no Brasil também! 指相撲 é a junção de (yubi – dedo) e 相撲 (sumô).

Sumô de dedos

Sumô de dedos

Alguém sabe se tem um nome pra essa brincadeira em português?

Nomes dos Dedos em Japonês

<i>Olha! Meu nakayubi!</i>

Olha! Meu nakayubi!

Uma vez me sugeriram posts sobre partes do corpo, e agora resolví começar pelos dedos: yubi (), em japonês. Todos os dedos tem o nome terminado por “yubi”. Tem alguns nomes bem óbvios (para quem conhece os kanjis), outros nem tanto. Pesquisando, descobrí que tem vários nomes para um mesmo dedo! Bom, vamos a eles:

Polegar – 親指 (oya yubi)

親 (oya) significa “pais” e 指 (yubi), “dedo”. Ví aqui no livro 70 Japanese Gestures que as crianças expressam os membros da famíla com os dedos: o polegar é o pai; o indicador, a mãe; o dedo médio, o irmão; o dedo anular, a irmã; e o mindinho, o bebê.

Indicador – 人指し指 (hito sashi yubi)

人 (hito) significa “pessoa” e 指し (sashi), “apontar”. Procurando no dicionário, encontrei outros nomes também: 人差し指 com a leitura igual (hito sashi yubi), mas com um kanji diferente (差 significa “diferença”, “distinção”, “variação”) – para encurtar pode ser só 人差し (hitosashi); e 食指 (shokushi), com o kanji 食 que significa “comida” ou “comer”. Deve ser pelo mesmo motivo que chamamos de fura-bolo.

Médio – 中指 (naka yubi)

中 (naka) significa centro, meio, dentro. Também pode ser lido como “chuushi” (escrito com os mesmos kanjis).

Anular – 薬指 (kusuri yubi)

薬 (kusuri) significa “remédio”. A palavra 薬指 vem de um constume antigo de misturar remédios utilizando o dedo anular. Procurando no dicionário, também achei como 紅差し指 (beni sashi yubi – “dedo de aplicar batom” (?)), 環指 (kanshi – anel+dedo) e 無名指 (mumeishi – “dedo sem nome”)

Mindinho – 小指 (ko yubi)

小 (ko) é “pequeno”. Também achei como 子指, que também se lê “ko yubi”, mas tem o kanji 子 que significa “criança” (deve ser por causa da coisa da família que escreví acima sobre o polegar).

Bom, por enquanto é isso! またね!

Itadakimasu!

Itadakimasu

Itadakimasu (いただきます) é uma expressão que os japoneses utilizam antes das refeições. Ela demonstra gratidão pela comida, mas o verbo na verdade significa “receber“. O vídeo abaixo, produzido pela JapanesePod101.com (altamente recomendado para aprender japonês!), mostra a origem desta expressão:



Link para o vídeo

O kanji 「頂」 também significa “topo”, e o verbo 頂く (itadaku) originalmente significa “colocar algo acima da cabeça”. Há muito tempo atrás, as pessoas colocavam a comida acima da cabeça antes de comer, principalmente quando a comida era fornecida por uma pessoa de maior nível social (veja a imagem no vídeo para ter uma idéia melhor!). Este gesto deu origem a expressão いただきます. Ao falar itadakimasu, junte as palmas das mãos (como ela mostra no vídeo) e depois já pode atacar a comida!

JapanesePod101.com – Learn Japanese with Free Daily Podcasts

Ohayou – Bom dia!

Você sabe a origem da palavra “ohayou” (お早う), equivalente em japonês ao “bom dia“? Pelo kanji 「早」 podemos saber que é relacionado a “cedo”, mas o video abaixo da JapanesePod101.com traz uma explicação mais completa (em inglês…):


Link para o vídeo

De acordo com o vídeo, お早う veio da sentença「お早く起きてすごいですね!」.

  • お早く (ohayaku) – o mesmo que 「早く」 (hayaku – “cedo” ou “rápido”, como advérbio)
  • 起きて (okite) – do verbo 起きる (okiru – levantar, acordar).
  • すごいですね! (sugoi desu ne!) – “incrível!”.

Não sei se estão sendo precisos na origem dessa palavra, talvez tenham inventado um pouco! (achei meio exagerado o 「すごいですね!」)

JapanesePod101.com – Learn Japanese with Free Daily Podcasts

Guguru – Procurar no Google

ググる (v5r) to Google (i.e. to search for on the WWW using the Google search engine)

Esta é uma palavra que conhecí hoje. É o verbo googlar (procurar no google) em japonês! Não é algo completamente surpreendente, já que também temos em português, inglês e muito provavelmente em outros idiomas. Mas fica aí a pequena curiosidade.

Ah, a palavra “Google” também fica “guguru” em japonês, mas fica todo em katakana: ググル.

Makuru – comer no McDonalds

ドナルド

As vezes algumas palavras novas me surpreendem. Ontem estava utilizando o Rikaichan para ler alguma coisa na internet e me deparei com a seguinte definição:

マクる (v5r) (sl) to eat at McDonald’s

Existe uma palavra para “comer no McDonalds” em japonês!!! É claro que deve ser uma gíria, mas não esperava uma palavra assim tão… específica. Para quem não percebeu, é uma abreviação (absurda) pegando o “maku” de マクドナルド (makudonarudo – McDonalds em japonês) e o “ru” de algum verbo.

Gestos Japoneses – Fukurettsura

Fuuuu

Bravo por estar pagando mico na foto

Desta vez trago um gesto que eu já conhecia desde pequeno (só não sabia que era japonês!). Este gesto é infantil e expressa frustração e raiva. É só encher as bochechas de ar e fazer cara de bravo quando alguém disser algo que você não gostou ou se quiser reclamar de algo. Olha só como estou bravo na foto! ( >_< )

O título do post, 膨れっ面 (fukurettsura), significa “cara emburrada, zangado“. Eu não sabia o significado da primeira parte, então procurei no dicionário e encontrei a definição abaixo:

fukureru 膨れる v 1 inchar; crescer; expandir; dilatar; distender; inflar. 2 zangar-se; emburrar; ficar de mau humor

Ou seja, esse verbo tem os dois sentidos diferentes, inchar e zangar-se, e o gesto é como um trocadilho! Essa parte eu não sabia quando era pequeno!