Novidades no Jiten.net

Novidades

O Jiten.net, nosso novo dicionário, está ficando cada vez melhor! Neste fim de semana trabalhei bastante nele e adicionei algumas novidades:

  • Dicionário de Kanji em Popup - agora o há um dicionário de kanji integrado. É só passar o mouse em cima do kanji para ver mais detalhes;
  • Highlight de texto - o texto procurado em inglês fica destacado nas definições encontradas, facilitando a visualização;
  • Novo layout - alterei o layout (várias vezes, na verdade) e agora deixei em vermelho+branco para imitar as cores da bandeira do Japão. Acho que ficou legal e bem limpo, mas talvez eu enjoe do estilo e mude mais vezes…
  • Como sempre, sugestões são bem vindas 🙂

Jiten.net - Dicionário Japonês/Inglês

Jiten.net é a nova versão do nosso dicionário Japonês/Inglês, antes chamado de AJAX Jiten! Está agora em um novo endereço e temos também algumas novidades:

  • agora é possível evitar a conversão automática do texto digitado para hiragana (exemplo 7)
  • formas mais práticas para fazer as consultas

Segue abaixo todas as dicas para aproveitar melhor este dicionário:
 

Dicas de uso

Apesar da interface simples, esta ferramenta ainda oferece bastante flexibilidade nas consultas. Fiz alguns exemplos utilizando alguns termos de pesquisa e você pode clicar neles para ver como fica o resultado no Jiten.net:

Exemplo 1 - nihongo
Pesquisa simples com uma palavra. Tudo o que você digita é pesquisado em inglês e japonês. Para japonês, é feita uma conversão automática para hiragana, muito útil para quem [não sabe | não quer | está com preguiça de] digitar em letras japonesas.

Exemplo 2 - fast early
Procura palavras cujo significado contenha essas duas palavras. Podem aparecer em qualquer ordem, em qualquer posição, mas é necessário ter as duas. Você pode colocar quantas palavras quiser para a pesquisa ficar mais precisa.

Exemplo 3 - fast early 早
Semelhante ao exemplo anterior, mas aqui dá para ver que podemos combinar texto em japonês junto com inglês. Vai encontrar palavras começadas por 早 e que tenham “fast” e “early” no significado.

Exemplo 4 - fast early adj
Aqui temos uma coisa especial. Este “adj” é uma sigla que indica que a palavra é um adjetivo. Existem muitas outras siglas para indicar coisas diferentes e elas podem ser utilizadas na consulta da mesma forma. Aqui tem uma lista delas.

Exemplo 5 - *込む
O * é um coringa e indica que pode ter qualquer coisa antes do 込む (por exemplo 巻込む, 見込む, 煮込む, etc).

Exemplo6 - 意*込む
Este exemplo mostra que o coringa pode ser utilizado no meio da palavra. Aqui vamos pesquisar palavras que começam com “意”, seguido por qualquer coisa no meio, seguido por “込む” (no caso, o único resultado será 意気込む)

Exemplo 7 - MA
Utilizar letras maiúsculas evita a conversão para hiragana. Neste exemplo, utilizei a sigla “MA” que marca palavras utilizadas em artes marciais e não serão pesquisadas palavras com ま em japonês. Se pesquisar com “ma” minúsculas, teremos um excesso de resultados.

 

Adicione na barra de pesquisas!

Para facilitar as suas consultas, você pode adicionar o Jiten.net na barra de pesquisas do Firefox e do Internet Explorer. É muito simples, basta entrar no Jiten.net e clicar no menu “Adicionar Jiten.net” como mostrado na figura abaixo:

<i>Adicione na barra de pesquisa do Firefox!</i>

Adicione na barra de pesquisa do Firefox!

 

Defina uma palavra-chave de pesquisa no Firefox!

Uma outra forma bastante prática para fazer uma pesquisa no Firefox é definindo uma palavra-chave de pesquisa. Para fazer isso, clique com o botão direito na caixa de texto do Jiten.net e escolha o menu “Criar palavra-chave de pesquisa…” (em inglês será “Add a Keyword for this Search…”).

Na janela que vai se abrir, digite “Jiten.net” no nome e escolha uma palavra-chave. Pode ser qualquer coisa, de preferência bem simples. No meu exemplo (imagem abaixo) coloquei apenas a letra “j”.

Pronto! Agora você pode utilizar a barra de endereços do navegador para fazer suas pesquisas. É só digitar a palavra chave e a palavra que quer procurar. No meu exemplo, para procurar “sakana” digitei “j sakana”:

Jiten - palavra chave no Firefox 1 Jiten - palavra chave no Firefox 2 Jiten - palavra chave no Firefox 3

AJAX Jiten

AJAX Jiten é o nosso novo dicionário japonês-inglês, substituindo aquele antigo que coloquei no ar em 05/12/2007. Entre lá para conhecer!

http://jiten.aprendendojapones.com

O foco deste dicionário é a usabilidade e uma interface limpa, simples e agradável. Não há múltiplos filtros esquisitos para realizar uma simples consulta, muito pelo contrário: tudo o que temos é uma caixa de texto (nem botão tem!). Lá você pode digitar em japonês ou inglês e o resultado aparecerá logo em seguida. Em japonês é possível usar romaji (que será convertido para hiragana), o que facilita bastante quando você [não pode | não sabe | está com preguiça de] digitar em kana/kanji.

UPDATE: O AJAX Jiten digievoluiu e se transformou no Jiten.net! Confira as novidades clicando aqui!

Tradutor em Popup!

<i>Tradutor em ação!</i>

Tradutor em ação!

AVISO (02/01/2012): Este tradutor não funciona mais porque o Google infelizmente parou de disponibilizar a API do tradutor em 1/12/2011, que era utilizado por esse script… gomen! (mensagem oficial do Google aqui)


Quer utilizar um tradutor automático da forma mais rápida e prática diretamente no seu navegador? Com este novo bookmarklet que criei você obtém a tradução de um texto instantaneamente ao selecioná-lo!

O exemplo acima está em inglês, mas é claro que ele funciona para japonês também! E espanhol! E alemão! E russo, grego, francês, italiano, chinês, coreano, árabe, tibetano, ucraniano… enfim, muitos outros idiomas! Isso é feito utilizando o tradutor do Google, e você pode ver a lista completa de idiomas clicando aqui.

Basta um clique para ativá-lo e depois é só marcar o texto para ver a tradução! Você não vai precisar instalar nenhum programa, nem abrir outra janela/aba do navegador, nem sair da página que está navegando. Você não vai precisar nem escolher o idioma! Basta selecionar um texto qualquer* e vai aparecer a tradução para português!

(* numa língua que o google suporte, claro!)

Como usar esse tradutor?

Acho melhor explicar primeiro o que diabos é um bookmarklet pois tenho certeza que muita gente nunca ouviu esse termo antes. Para quem não sabe, a barra de endereços do navegador (lá onde você digita www.aprendendojapones.com para chegar aqui) não serve só para digitar endereços. É possível executar um Javascript diretamente no navegador, basta que o texto comece com “javascript: “. Por exemplo, experimente digitar:

javascript: alert('Oi mundo!');

Um bookmarklet nada mais é que um programinha escrito em Javascript para executar no navegador dessa forma. Mas não seria nada prático ficar colando um código lá toda hora, certo? Para facilitar, você pode colocar o código nos bookmarks (também chamado de “favoritos” ou “marcadores”), da mesma forma que você faria com um endereço qualquer! Daí vem o nome bookmarklet (e também pode ser conhecido como favlet).

O link abaixo é o Javascript que criei para esse tradutor. Se quiser testar, é só clicar.

>>>>> Ativar tradutor <<<<< (Desabilitado conforme explicado no início do post :()

Adicione aos seus favoritos! No Firefox e no Google Chrome, por exemplo, é só clicar e arrastar o link para a barra de bookmarks. No Internet Explorer 8 não dá para arrastar, é só clicar com o botão direito no link e escolher “adicionar aos favoritos”.

<i>Firefox</i>

Firefox

<i>Internet Explorer 8</i>

Internet Explorer 8

<i>Google Chrome</i>

Google Chrome

É claro que há outras formas de adicionar aos favoritos e também outros navegadores. Não vou detalhar como se faz isso em todos os navegadores, mas geralmente é só jogar o link na barra ou acessar algum menu do tipo Favoritos/Marcadores/Bookmarks.

Agora é só clicar no botão para executá-lo quando estiver navegando em alguma página. Se tudo der certo, uma mensagem vai aparecer por aproximadamente 3 segundos e basta fazer seleções no texto com o mouse para traduzir.

<i>Tradutor carregado</i>

Tradutor carregado

Navegadores suportados

Deve funcionar na maioria dos navegadores que aceitam javascript na barra de endereços. Obviamente não tenho todos os navegadores para testar, mas verifiquei aqui nos seguintes ambientes:
- Firefox 3.0.5, Linux
- Opera 9.62, Linux
- Firefox 3.0.11, Windows XP, Windows 7
- Internet Explorer 8, Windows XP, Windows 7
- Chrome, Windows XP, Windows 7
- Opera 9.64, Windows 7

No Internet Explorer 7 não funcionou muito bem (o popup não desaparece ao desmarcar o texto). Eu não tenho o IE7 aqui e não pretendo fazer muito esforço para que funcione nele, pois odeio o Internet Explorer e o mundo seria um lugar melhor sem ele. Recomendo que utilize algum navegador descente como o Firefox, Google Chrome ou Opera.

Se você testou com navegadores diferentes, por favor diga nos comentários se funcionou ou não!

Bugs conhecidos

- Em algumas páginas não pega a seleção de texto em alguns textboxes.

“Não gosto do tradutor do Google!”

Concordo que muitas vezes o resultado da tradução não fica muito bom. E também sei que para quem estuda japonês não ajuda muito, já que não traz as leituras dos kanjis. Por isso ainda recomendo o fodástico Rikaichan.

Acredito que para inglês ele funcione muito melhor do que para japonês. Talvez ele funcione bem para outros idiomas também, sei lá, nunca usei pra algo diferente de inglês e japonês.

Mas enfim, o tema principal deste post não é a qualidade da tradução do Google, apenas criei uma ferramenta para tornar seu uso melhor.

Mais idéias?

Fique a vontade para sugerir melhorias ou até idéias novas para criação de outras ferramentas!

MeCab no Linux

A versão 0.9.9.8.2 do Anki trouxe várias novidades, entre elas a utilização do MeCab para gerar automaticamente as leituras dos kanjs. Até a versão anterior era utilizado o Kakasi, que até quebrava um galho, mas ainda dava trabalho arrumar manualmente as leituras que ele errava ou não conseguia definir direito. Comecei a usar o MeCab há apenas alguns minutos e já deu para perceber que ele é muito melhor.

Tive alguns pequenos problemas para fazer o MeCab funcionar no Linux, então resolví deixar aqui algumas dicas para caso alguém passe pela mesma situação:

  1. Faça o download e instale:
    % tar zxfv mecab-X.X.tar.gz
    % cd mecab-X.X
    % ./configure
    % make
    % make check
    % su
    % make install
  2. Ao tentar executar, tive o seguinte erro:

    % mecab
    % mecab: error while loading shared libraries: libmecab.so.1: cannot open shared object file: No such file or directory

    Localizei a lib no diretório /usr/local/lib e copiei para /usr/lib. (talvez poderia arrumar isso setando alguma variável de ambiente, mas eu não me lembro qual seria e estava com preguiça de descobrir…)

    % cp /usr/local/lib/libmecab.* /usr/lib
  3. Ao tentar executar novamente, outro erro diferente…

    % mecab
    % tagger.cpp(151) [load_dictionary_resource(param)] param.cpp(71) [ifs] no such file or directory: /usr/local/lib/mecab/dic/ipadic/dicrc

    Localizei o arquivo dicrc e descobrí que ele estava em /usr/lib ao invés de /usr/local/lib. Novamente só copiei a bagaça para o lugar certo…
    cp -r /usr/lib/mecab /usr/local/lib

    Desta vez funcionou!

Windows 7 em Japonês

Windows 7 JP

Quer usar um windows em japonês? O Windows 7 RC - release candidate da próxima versão do Windows - está disponível para você baixar e testar gratuitamente. E um dos idiomas disponíveis é o japonês, além de inglês, alemão, espanhol e francês. Essa versão funciona só até 1 de junho de 2010 (você vai precisar comprar a versão final do software para continuar usando depois disso).

Eu acabei de instalar e estou usando agora (ou tentando!). Eu já usava o linux com KDE em japonês, mas lá era mais fácil porque já conhecia com era em inglês e as vezes acabava nem lendo as coisas! E além disso dependia menos da interface gráfica (pra muitas coisas até prefiro o modo texto). Agora com esse windows em japonês estou me sentindo um pouco mais forçado a ler e entender. No começo vai ser difícil, mas espero que isso acelere meu aprendizado!

Link para download:
http://www.microsoft.com/windows/windows-7/download.aspx

Dicionário com Áudio

Você já teve dúvidas sobre a pronúncia de uma palavra? Em japonês deve ser comum, já que não temos acentos para diferenciar a sílaba tônica.

Há algum tempo atrás o dicionário WWWJDIC incluiu o áudio de várias palavras, gravadas por falantes nativos do idioma japonês. O áudio é fornecido pela JapanesePod101 e já conta com mais de 100000 palavras.

É só pesquisar a palavra e do lado dos resultados terá um botãozinho de play audioplay.

Update: o dicionário da Saiga também tem a pronúncia gravada por nativos. Apesar de ser um dicionário de kanji, tem muitas palavras e sentenças de exemplo (com áudio também)

Planilha Para Prática de Hiragana, Katakana e Kanji

Planilha - Hiragana, Katakana ou Kanji

Atualizei hoje o gerador de planilhas para prática de Hiragana, Katakana e Kanji. Para quem ainda não conhece, é uma ferramenta que coloquei aqui no site no ano passado e serve para criar uma espécie de “caderno de caligrafia”, semelhante a imagem acima. Você pode escolher os caracteres que quer treinar, daí é só gerar, imprimir e rabiscar em cima.

A principal novidade é uma sugestão do Luiz (do Nippaku): agora é possível escolher aquela fonte que tem a ordem dos traços (além de mais algumas outras). Também fiz algumas pequenas alterações no layout, tirei algumas opções que eu achava meio inúteis e coloquei na parte da esquerda um quadro com o caractere em tamanho maior (além de ficar mais bonito precisava disso para os números ficarem visíveis). Você pode clicar aqui para ver um exemplo com “a-i-u-e-o” em hiragana.

Se alguém tiver mais sugestões, é só comentar! 🙂

Update: No caso de hiragana e katakana, botei a leitura embaixo. Acho que fica bom para quem está começando