Nomes dos Dedos em Japonês

<i>Olha! Meu nakayubi!</i>

Olha! Meu nakayubi!

Uma vez me sugeriram posts sobre partes do corpo, e agora resolví começar pelos dedos: yubi (), em japonês. Todos os dedos tem o nome terminado por “yubi”. Tem alguns nomes bem óbvios (para quem conhece os kanjis), outros nem tanto. Pesquisando, descobrí que tem vários nomes para um mesmo dedo! Bom, vamos a eles:

Polegar - 親指 (oya yubi)

親 (oya) significa “pais” e 指 (yubi), “dedo”. Ví aqui no livro 70 Japanese Gestures que as crianças expressam os membros da famíla com os dedos: o polegar é o pai; o indicador, a mãe; o dedo médio, o irmão; o dedo anular, a irmã; e o mindinho, o bebê.

Indicador - 人指し指 (hito sashi yubi)

人 (hito) significa “pessoa” e 指し (sashi), “apontar”. Procurando no dicionário, encontrei outros nomes também: 人差し指 com a leitura igual (hito sashi yubi), mas com um kanji diferente (差 significa “diferença”, “distinção”, “variação”) - para encurtar pode ser só 人差し (hitosashi); e 食指 (shokushi), com o kanji 食 que significa “comida” ou “comer”. Deve ser pelo mesmo motivo que chamamos de fura-bolo.

Médio - 中指 (naka yubi)

中 (naka) significa centro, meio, dentro. Também pode ser lido como “chuushi” (escrito com os mesmos kanjis).

Anular - 薬指 (kusuri yubi)

薬 (kusuri) significa “remédio”. A palavra 薬指 vem de um constume antigo de misturar remédios utilizando o dedo anular. Procurando no dicionário, também achei como 紅差し指 (beni sashi yubi - “dedo de aplicar batom” (?)), 環指 (kanshi - anel+dedo) e 無名指 (mumeishi - “dedo sem nome”)

Mindinho - 小指 (ko yubi)

小 (ko) é “pequeno”. Também achei como 子指, que também se lê “ko yubi”, mas tem o kanji 子 que significa “criança” (deve ser por causa da coisa da família que escreví acima sobre o polegar).

Bom, por enquanto é isso! またね!

Itadakimasu!

Itadakimasu

Itadakimasu (いただきます) é uma expressão que os japoneses utilizam antes das refeições. Ela demonstra gratidão pela comida, mas o verbo na verdade significa “receber“. O vídeo abaixo, produzido pela JapanesePod101.com (altamente recomendado para aprender japonês!), mostra a origem desta expressão:



Link para o vídeo

O kanji 「頂」 também significa “topo”, e o verbo 頂く (itadaku) originalmente significa “colocar algo acima da cabeça”. Há muito tempo atrás, as pessoas colocavam a comida acima da cabeça antes de comer, principalmente quando a comida era fornecida por uma pessoa de maior nível social (veja a imagem no vídeo para ter uma idéia melhor!). Este gesto deu origem a expressão いただきます. Ao falar itadakimasu, junte as palmas das mãos (como ela mostra no vídeo) e depois já pode atacar a comida!

JapanesePod101.com - Learn Japanese with Free Daily Podcasts

Jiten.net - Cada vez melhor!

O dicionário de japonês Jiten.net está evoluindo! Além de diversos ajustes de layout e pequenas correções, temos também algumas novas funcionalidades que merecem destaque aqui no blog! Espero que gostem das novidades:
 

Mais praticidade para descobrir novas palavras

Agora você pode verificar rapidamente o significado de palavras que estão dentro das sentenças de exemplo. Basta passar o ponteiro do mouse em cima de uma palavra e um popup vai aparecer!

Popup - definição da palavra

Além disso, se você clicar na palavra ela será adicionada na lista logo abaixo da palavra que você está vendo. Você não precisa nem sair da página! Assim você pode ver mais detalhes sobre ela, como os kanjis, sentenças de exemplo e imagens.

Adicionar Palavra

Isto é perfeito para quem estuda utilizando sentenças com um SRS! Quando encontro novas palavras, posso clicar para estudá-las em seguida, ver sentenças de exemplo, aprender novas palavras, clicar, ver sentenças de exemplo, aprender novas palavras, clicar… enfim, você entendeu! Dá para fazer isso infinitamente até cansar (ou terminar de ver todas as palavras do dicionário!)

 

Ajude-me!

Quando peço sugestões para melhorias, dificilmente alguém tem uma. Então resolví mudar a pergunta: você usa algum outro dicionário online japonês-inglês? Por que você o prefere? Quero fazer o jiten.net ficar melhor! Eu por exemplo utilizava o jisho.org pois gosto da interface dele. Atualmente já prefiro o jiten.net porque está ficando fodão em usabilidade: dá pra fazer muita coisa sem precisar trocar de página (ver sentenças, palavras na sentença, kanji…), interface clean, fácil de usar, etc. Mas o jisho.org tem alguns recursos a mais que podem ser interessantes para algumas pessoas, como a pesquisa de kanji por radical (isso é legal, e está nos meus planos fazer algo do tipo), versão de celular e iPhone.
Enfim, agradeço desde já se puder responder! (^_^)

Ohayou - Bom dia!

Você sabe a origem da palavra “ohayou” (お早う), equivalente em japonês ao “bom dia“? Pelo kanji 「早」 podemos saber que é relacionado a “cedo”, mas o video abaixo da JapanesePod101.com traz uma explicação mais completa (em inglês…):


Link para o vídeo

De acordo com o vídeo, お早う veio da sentença「お早く起きてすごいですね!」.

  • お早く (ohayaku) - o mesmo que 「早く」 (hayaku - “cedo” ou “rápido”, como advérbio)
  • 起きて (okite) - do verbo 起きる (okiru - levantar, acordar).
  • すごいですね! (sugoi desu ne!) - “incrível!”.

Não sei se estão sendo precisos na origem dessa palavra, talvez tenham inventado um pouco! (achei meio exagerado o 「すごいですね!」)

JapanesePod101.com - Learn Japanese with Free Daily Podcasts

Sentenças de exemplo no Jiten.net

Agora o dicionário japonês-inglês Jiten.net conta com sentenças de exemplo, tornando mais fácil entender como as palavras são utilizadas. Também muito útil para quem estuda através de sentenças.

Sentenças de exemplo com "kokoro"

Sentenças de exemplo com 'kokoro'

Neste fim de semana trabalhei na importação de um arquivo com mais de 150 mil exemplos para nosso banco de dados. Este arquivo veio do Tanaka Corpus, uma coleção de sentenças compilada pelo professor Yasuhito Tanaka e seus estudantes na Universidade Hyogo. O arquivo original continha muitos erros, mas vem sendo melhorado. Felizmente existe até uma marcação indicando que a sentença foi revisada e aprovada como um bom exemplo para uma determinada palavra.

Por enquanto limitei a exibição em cinco sentenças, dando preferência para mostrar as revisadas primeiro. Pretendo dar um jeito de mostrar mais, mas ainda não decidí como vai ser isso (talvez percorrendo páginas ou usando toda a tela ao invés de colocar só embaixo da palavra). Agora é possível clicar em “More sentences”, quando existem mais sentenças disponíveis!

Espero que gostem desta nova funcionalidade! (^_^)

Tategaki - Escrita Vertical







 ゜















 `


Tategaki (縦書き - たてがき) é a escrita com orientação vertical, tradicionalmente utilizada no Japão e em outros países asiáticos. Quando escrito dessa forma, o texto é lido de cima para baixo começando na coluna mais a direita e avançando para as colunas da esquerda.

Ainda é bastante utilizada em livros, mangás, jornais, etc. porém perdeu bastante espaço para o seu “rival” 横書き (yokogaki) - a escrita horizontal (sim, essa que usamos em português!).

Na internet, o uso do tategaki é dificultado pois não existe suporte para isso em HTML. Geralmente é utilizado através de tabelas (colocando o texto em colunas, com um caractere por linha) ou então com a tag <pre> (texto pré-formatado - você usa espaços para alinhar os caracteres de forma que fiquem formando colunas). Com a tag <pre> o código fica bem curto e limpo, porém ele só funciona com caracteres de mesma largura - fato que limita bastante as possibilitades de formatação no texto. Por isso eu acho que tabelas são melhores, com elas você pode até aumentar o tamanho da fonte em uma palavra no meio do texto sem estragar tudo.

Outra alternativa é com CSS utilizando o atributo writing-mode: tb-rl. Esta seria a melhor e mais simples solução, se não fosse por um problema: atualmente só funciona no Internet Explorer.

Escrever em tabelas ou pré-formatar o texto manualmente dá muito trabalho. Acredite, você não vai querer fazer isso. Mas felizmente você pode usar uma solução mais inteligente, como por exemplo gerar as tabelas automagicamente através de javascript. Se você não sabe javascript, pode pegar o meu (no bom sentido) ou então utilize o gerador de código HTML que criei abaixo:

(Leitores de feed ou email precisam entrar aqui no site para ver isso funcionar!)

Como escrever na vertical

Escreva um texto qualquer abaixo. Dica: com letras japonesas fica muito mais bonito. Caso você use o Internet Explorer, o texto já vai ficar em tategaki aqui mesmo. Porém, para funcionar em outros navegadores é necessário utilizar o código HTML gerado. No IE, note que letras japonesas ficam de pé quando escritas em tategaki, mas o romaji fica rotacionado. É assim mesmo.

Altura:

Resultado










 ゜












 ゜

Código HTML

Copie o código abaixo. Você pode utilizar em seu site, scraps no Orkut ou qualquer outro lugar que aceite HTML.

Dicionário Visual

Imagine a seguinte situação: você quer saber como é a palavra “balão”, em japonês. Vai no dicionário, e procura por “balloon“. As respostas aparecem, mas para sua surpresa existem palavras completamente diferentes definidas apenas como “balloon”:

気球 (ききゅう): (n) balloon
風船 (ふうせん): (n) balloon

E agora, qual é o balão que você quer? Para auxiliar as definições, agora o Jiten.net usa o Google Imagens como se fosse um “dicionário visual”:

Balões - definições

Além de auxiliar quando a definição não está clara, pode fornecer exemplos e existem até alguns casos que você precisa de uma imagem para entender (ex: de que adianta definir uma flor pelo nome se você não conhece a flor pelo nome?).

Porém, não dá para representar tudo com imagens. Funciona bem para coisas concretas e até verbos simples, mas em muitos casos os resultados serão sem sentido algum. Mas de qualquer forma a nova funcionalidade está lá para você experimentar, é só clicar no “show/hide images” ao lado de cada resultado.

Site recomendado - Nihongo Naraê!

Nihongo naraê!

Recentemente o Mairo fez uma lista de 10 sites para aprender japonês de graça - entre lá pois são sites recomendadíssimos! Já faz um tempo que eu estava pensando em escrever algo do tipo, mas vou fazer um pouco diferente: tentarei eventualmente indicar sites que não são tão grandes e conhecidos como os que o Mairo citou, mas que também são ótimos e merecem destaque.

O site recomendado de hoje é o Nihongo Naraê!, blog criado pelo Gabriel Ueda. Não conheço o autor mas posso dizer que ele é extremamente dedicado ao blog: é o feed de língua japonesa mais ativo que acompanho no meu Google Reader, chegando a ter 88 posts no mês passado! O diferencial deste blog é a forma que ele ensina, sempre recheado de exemplos - prato cheio pra quem estuda através de sentenças. Vale a pena conhecer, visitem lá:

Link: http://nihongonarae.blogspot.com

PopKanji - Agora em Português!

O PopKanji, nosso super prático dicionário de kanji em popup, agora está disponível também em PORTUGUÊS! Mas calma, temos apenas os kanjis da 1ª a 6ª série por enquanto (o que é mais da metade dos Jouyou Kanji, e também os mais comuns). Para os kanjis que não temos a tradução em português, será exibida a versão em inglês.

Para utilizar em português, basta adicionar aos seus bookmarks o novo link abaixo - caso não tenha idéia de como utilizar este dicionário ou não entendeu pra que precisa adicionar nos bookmarks, leia o post sobre o PopKanji primeiro! Para quem prefere deixar em inglês mesmo, também peço que atualize o bookmark com o segundo link - apesar do script antigo estar funcionando, não pretendo aplicar possíveis futuras correções nele.

>>>> PopKanji pt-br <<<<

>>>> PopKanji <<<< (versão em inglês)

(Leitores de feed e email precisarão entrar aqui no site para esse link funcionar, pois é um javascript!)

As versões em português são as mesmas que eu havia disponibilizado no nosso antigo dicionário de kanji. Quando possível, tentarei adicionar mais traduções até abranger todos os Jouyou Kanji.

Além desta novidade, também fiz algumas pequenas correções de bugs:

  • após deselecionar um texto, ao selecionar novamente a mesma coisa não funcionava
  • alguns kanjis nao apareciam (os que tinham ‘ no significado davam pau no javascript!)

Caso encontre algum bug ou tenha sugestões, pode falar aí nos comentários!