
(face) + (letra) = emoticon
Para quem não conhece, os emoticons () japoneses são bem diferentes dos “nossos”. As carinhas não são viradas de lado, usam mais caracteres e têm cara de japonês! Alguns usam katakanas e outros caracteres especiais, por isso os japoneses têm uma variedade maior de emoticons. Segue abaixo alguns exemplos:
(^_^) |
Feliz |
(^_^)v |
Feliz fazendo “V” com os dedos |
m(_ _)m |
Pedindo desculpas |
(>_<) |
Bravo |
(ToT) |
Chorando |
(^v^) |
Alegre |
(- - ; ) |
Preocupado |
((+_+)) |
Doente |
[( - - )] |
Dormindo |
(#^.^#) |
Tímido |
∑(O_O;) |
Supreso |
( ̄□ ̄;) |
Supreso |
(^▽^) |
Rindo |
(⌒▽⌒) |
Rindo |
(* ̄m ̄) |
Insatisfeito |
( ̄へ ̄) |
Insatisfeito |
( ̄~ ̄; ) |
Hmmm |
Para ver mais emoticons, encontrei o site abaixo:
http://club.pep.ne.jp/~hiroette/en/facemarks
E na WhatJapanThinks tem uma pesquisa sobre os emoticons mais utilizados pelos japoneses.
 |
kuchi (boca) |
 |
suru (fazer) |
O que você faz com a boca? Entre outras coisas, provavelmente você fala de alguma coisa (se não for mudo!) e come (a não ser que você viva de luz!). E esses são dois significados desta expressão idiomática!
Alguns exemplos (passe o mouse em cima se não souber ler algum kanji):
は が
は を
Aprendi na JapanesePod101 - Beginner Lesson #132 - Casual Lies, que inclusive foi de onde eu tirei esses exemplos.
Ontem resolvi jogar sudoku, aquele joguinho que vem no jornal (imagem ao lado).
Antes de falar de nihongo, para quem gosta do jogo ou quer conhecer, pode jogar uma versão em flash aqui. As regras são simples: você deve preencher todos os espaços, sem repetir números em uma mesma linha, coluna ou nos subgrids menores (os quadros 3×3 que estão destacados).
Bom, desde a primeira vez que vi o nome desse jogo já desconfiei que era uma palavra japonesa, mas só agora resolvi pesquisar. Logo encontrei a palavra em japonês assim:
Continue lendo… »
“Yatta“, como comentei no post sobre arigatou, é o passado de yaru - verbo fazer em japonês. Então, literalmente “Yatta!” significa “Eu fiz!”. Você pode usar essa expressão para comemorar quando consegue fazer alguma coisa. Provavelmente em português você diria “consegui!” ou então gritaria um “yes!” em inglês.
Aí vai dois exemplos do Hiro Nakamura, do seriado Heroes, utilizando essa expressão:
Continue lendo… »
Hoje gostaria de agradecer a todos pois consegui chegar a 10.000 visitas! Yatta!!!
E como não poderia deixar de ser, é claro, em japonês: Arigatou gozaimasu! Acho que nem preciso dizer que isso é um “obrigado” né? Se tem alguma palavra que todo brasileiro sabe em japonês, deve ser “arigatou” (que alguns devem escrever como arigatô - mas a palavra em japonês mesmo termina com “ou”). Com o “gozaimasu” fica um pouco mais formal. Se quiser mais formal ainda você pode dizer “doumo arigatou gozaimasu”.
Escrevendo com kanjis, arigatou fica . O significado de cada ideograma é:
 |
Existir |
 |
Dificil - com esse mesmo kanji se escreve muzukashii (難しい - difícil), falado no post sobre adjetivos |
Faz sentido? Acho que precisa usar um pouco de criatividade… Eu penso que uma pessoa vai se sentir grata se alguém ajudar quando há alguma dificuldade. Não sei se tem a ver com o motivo dessa palavra ser assim mesmo, mas é uma boa forma para lembrar.
Neko literalmente significa “gato”, como eu havia falado no post sobre animais. Mas hoje descobri uma coisa muito curiosa sobre essa palavra… Estava eu aqui usando o rikaichan e eis que surge a seguinte definição:

“Submissive partner of a homosexual relationship”?!?!?! WTF?!?
Me assustei quando ví isso, não conhecia essa definição não!!! Resolvi procurar na internet e o wikipedia também confirma isso, listando essa palavra como uma “gíria gay”. Engraçado isso, aqui no Brasil as mulheres falam que um cara bonito é “um gato” e em japonês tem um significado desses…
Baka (): Idiota, bobo. Este deve ser o primeiro xingamento que aprendi em japonês. Bem antes de começar a aprender japonês, inclusive. Mas só hoje vi os kanjis que são usados, e achei bastante curioso. Vamos dar uma olhada mais de perto nos caracteres que compõem esta palavra:
 |
BA |
Cavalo. Este caractere também pode ser lido como “uma” (うま) |
 |
KA |
Veado. Também lido como “shika” (しか) |
O que os caracteres têm a ver com o significado da palavra??? Talvez seja porque um idiota não consegue distinguir um cavalo de um veado…
Ótima forma para não esquecer mais. Dica tirada da JapanesePod101, Beginner Lesson #117 - Sisters, Sisters
Semana que vem é o casamento de um grande amigo meu, o Marcelo “Bozo”. Foi companheiro de faculdade, pensionato, república, apartamento, casa, pólo computacional, raves e trabalho!
Ainda está um pouco cedo para falar esta frase diretamente para os noivos, mas este post eu dedico a ele e a Paula. É claro, em japonês: Kekkon Omedetou! (!) - Parabéns pelo casamento! Continue lendo… »