Pensando em Japonês

Posted in Pensamentos by Jo



Pensar em JaponêsAcredito que uma boa prática para quem está estudando um novo idioma é simplesmente pensar. Pensar usando esse idioma, claro. Quem é fluente não fica traduzindo de uma língua para outra antes de falar, simplesmente fala e compreende o que ouve.

Mas é claro que isso não é tão fácil. A primeira dificuldade é a falta de vocabulário, normal para qualquer um que esteja aprendendo um novo idioma. Mas o japonês traz uma dificuldade a mais para atrapalhar a fluência: a forma como as frases são estruturadas.

A ordem das palavras dentro de uma frase é diferente. Acho que em relação a isso, uma das primeiras diferenças que dá pra notar é que o verbo é sempre jogado pro final. Por exemplo, a frase “japonês é fácil” ficaria “japonês fácil é”. A frase fica meio invertida e lembra um pouco o Mestre Yoda falando, como disse o Tatau no blog dele. Fácil? Nesse exemplo sim, já que ficou razoavelmente normal pra língua portuguesa. Mas a coisa começa a complicar com frases maiores, com orações subordinadas em posições diferentes, posições das palavras dentro de cada oração, etc. Não que seja difícil aprender essas coisas. Se parar para pensar não é tão complicado. Mas a idéia é pensar sem parar! Tem que ter o pensamento meio invertido, não é tão natural para quem pensa em português.

Uma coisa que se pode fazer é pensar com português misturado para amenizar o problema do vocabulário. Assim dá para se acostumar a “pensar ao contrário” rapidamente. Mas não é pra sair por aí imitando o Mestre Yoda, calma aí! Aprenda as estruturas em japonês primeiro e pense com o máximo de japonês possível! Não dá para usar português com qualquer palavra nesse método (verbos, por exemplo, ficariam muito estranhos), mas pelo menos substantivos sim. Você poderia pensar, por exemplo: ” watashi wa maçã wo tabemashita” (eu comi a maçã) - supondo que você não saiba como é “maçã” e saiba o resto.

Não sei se é comum em outras famílias de descendentes de japoneses aqui no Brasil, mas a minha mãe e algumas tias misturam um pouco de português com japonês. Soltam algumas frases ou pedaços em português misturados no meio de uma conversa em japonês. Eu acho horrível, mas foi daí que tirei a idéia.

Fica aí a sugestão de método de estudo.


Gostou do blog? Receba nossas atualizações por email!

Digite seu e-mail abaixo e clique em "Assinar":



Comentários:

Total (10) Comentários

  1.  
  2.  
  3.  
  4.  
  5.  
  6.  
  7.  
  8.  
  9.  
  10.  

Deixe um comentário